有限的成功,自由市场机制在轮椅规定在低收入国家需要一个全面,协调,持续干预,由各国政府,慈善团体,机构和发展机构的工作密切协作,与有组织的运动的人士,残疾人士。 要有效,这方面的努力,必须设计,以刺激市场机制。 到现在为止,出资者通常资助的供应,那就是他们已购买了轮椅,然后说是给用户。这个制度必须把在其头部。出资补贴,而是必须的需求,即是提供资金,供乘坐轮椅使用者选择为自己有什么轮椅,他们希望和需要。
The limited success of free market mechanisms in wheelchair provision in low income countries requires a comprehensive, coordinated, and sustained intervention by governments, charities, and development agencies working in close collaboration with the organized movement of people with disabilities. To be effective, this effort must be designed to stimulate market mechanisms. Up to now, funders have usually subsidized supply, that is, they have purchased wheelchairs that are then given to users. This system must be turned on its head. Funders must instead subsidize demand, that is, provide funds for wheelchair users to choose for themselves what wheelchairs they want and need.
一个健康的市场经济往往是正确的不平衡,在价格,质量和供货的货物和服务之间的竞争,通过生产者和反馈,从消费者的购买决定。引进新投资产品,创造新的需要和需求,从而提供了机会,为经济的进一步发展,通过不断地阵列的产品和服务。一个健康的市场经济的倾向有效地利用投资资源,因为每个产品和服务在网路上的相关产品和服务发展迅速,通常是越来越既不过于遥遥领先,也没有太远远落后于需求。
A healthy market economy tends to correct imbalances in price, quality, and availability of goods and services through competition among producers and feedback from consumer purchasing decisions. The introduction of new products creates new needs and demand and thus provides opportunities for further economic development via a continually evolving array of products and services. A healthy market economy tends toward efficient use of investment resources as each product and service in the web of related products and services develops apace, usually getting neither too far ahead of nor too far behind the demand.,/p>
市场经济的能力,不过,倾斜,当谈到轮椅,在低收入国家。终端用户有一点钱和最常见的不是购买轮椅他们使用的,而是各国政府,慈善机构和国际发展组织购买轮椅,并给予他们离开。 初始成本是主要考虑为这些分销商;轮椅提供的,是很少建成为环境中,它们将被用于。 有一点是消费者的投入,使制造商和分销商处理与其他考虑,如质量,适合使用,适当的配合,和安全性。 此外,大量的廉价或免费进口的影响,减少竞争,由驾驶出小,本地制造商谁取决于当地政府和慈善机构,用户,和用户的家属支付其主持会议。
The market economy, however, is skewed when it comes to wheelchairs in low income countries. End users have little money and are most often not the purchasers of the wheelchairs they use. Instead, governments, charities and international development organizations purchase the wheelchairs and give them away. Initial cost is the predominant consideration for these distributors; the wheelchairs provided are rarely built for the environments in which they will be used. There is little consumer input to make manufacturers and distributors deal with other considerations, such as quality, fitness for use, proper fit, and safety. Furthermore, a flood of cheap or free imports has the effect of lessening competition by driving out the small, local manufacturers who depend on local governments and charitable organizations, the users, and the users’ families to pay for their chairs.
涌入的大批轮椅到一个地区,也超过了发展的中学设施,商品和服务,我们将称之为“康复基础设施”所需的使用者能以最有效地利用他们的轮椅。结果是数百万美元是一种浪费,每年因为有几个零件修理轮椅,当他们休息,很少受过训练的修理,在修理轮椅,很少受过训练的人员,以衡量和评估使用者的一个适当的椅子到用户适合。
The influx of very large numbers of wheelchairs into a region also outpaces the development of secondary facilities, goods, and services, what we will call “the rehabilitation infrastructure” required for users to get the most out of their wheelchairs. The result is that millions of dollars are wasted each year because there are few spare parts to repair the wheelchairs when they break, few repairers trained in wheelchair repair, and few trained personnel to measure and assess users for a proper chair-to-user fit.
最有效地利用资本资源,供乘坐轮椅的采购要求的数目轮椅引入任何特定领域的不大大超过能力的康复基础设施,以支持他们,那就是,为了让主席必须妥善安装,保养,并修复,这是更好地分配资源之间的轮椅和这些必要的服务。 一个明智的干预将定期评估的能力,现有的康复基础设施建设,支持一个相称的水平,轮椅生产,并建立和扩展能力的基础设施,以便能够增加多少轮椅能够提供的有效。
The most efficient use of capital resources for wheelchair purchases requires that the number of wheelchairs introduced into any given area not greatly exceed the capacity of the rehabilitation infrastructure to support them. That is, in order for the chairs to be properly fitted, maintained, and repaired, it is better to apportion resources between wheelchairs and these necessary services. A wise intervention will regularly evaluate the capacity of the extant rehabilitation infrastructure, support a commensurate level of wheelchair production, and build up and extend the capacity of the infrastructure to be able to increase the number of wheelchairs that can be provided effectively.
在为了让系统的用户选择工作,捐助者将他们的钱的地方,在有管理的基金应该有各种轮椅,容易获得消费者的信息,安全标准,强度和耐久性,和受过训练的人员谁可以提醒用户在选择合适的轮椅。 与这些要素在的地方,使用者可能会收到一券购买最便宜的核准坐在轮椅上,满足用户的需要。如果用户想更昂贵的椅子,用户将不得不支付的差异。足够的盆栽金钱会的吸引力,谁制造商将产生的椅子,以满足用户的需求。类型和各种可用的轮椅将增长,随着相关的服务 , 给用户提供更大和更多的选择和改善用户的机会,以获取最适当的轮椅,为他或她的个人需要
In order for a system of user choice to work, donors would place their money in a managed fund. There should be a variety of wheelchairs, readily accessible consumer information, standards for safety, strength and durability, and trained persons who can advise the users in choosing an appropriate wheelchair. With these elements in place, a user could receive a voucher to purchase the least expensive of the approved wheelchairs that meet the user’s needs. If the user wanted a more expensive chair, the user would have to pay the difference. An adequate pot of money would be attractive to manufacturers who would produce chairs to meet the users’ requirements. The type and variety of available wheelchairs would grow, along with related services, giving users greater and greater choice and improving a user’s chances to obtain the most appropriate wheelchair for his or her individual needs.
各国政府,捐助者和发展机构可以学习如何最好地分配资源之间的轮椅,轮椅服务/培训,通过参加在一项合作努力,与残障人士的组织提供轮椅使用者有机会选择他们自己的轮椅。由此产生的反馈意见,将直接有利于轮椅使用者,并帮助捐助者得到最好的结果,在最具成本效益的方法。
Governments, donors and development agencies can learn how best to allocate resources between wheelchairs and wheelchair services/training by participating in a collaborative effort with disabled people’s organizations to provide wheelchair users with the opportunity to choose their own wheelchairs. The resulting feedback will directly benefit wheelchair users and help donors to get the best results in the most cost-effective way.